«Устный перевод — это когда заказчик и выступающий делают все для того, чтобы переводчик ничего не смог перевести»
Проведение переговоров в Китае с настоящими или потенциальными партнерами требует особого внимания. Независимо от ситуации, без тщательной предварительной подготовки не обойтись. В этом случае переводчик должен стать частью команды, чтобы помочь в выработке стратегии и тактики переговоров с учетом китайской специфики.
Важно понимать, что именно переводчик станет транслятором Ваших интересов, поэтому, от того, насколько он будет готов к этому, будет зависеть успех. Китайцы — это не европейцы, говорящие на китайском языке. У них абсолютно другое мировоззрение и восприятие реальности. То, что для нас может показаться незначительным замечанием, китаец может воспринять как кровную обиду. Или, наоборот, где для китайца достаточно тонкого намека, нам требуется четкое пояснение. Не говоря уже об особенностях восприятия информации и стратегических подходах.
А чтобы восстановить силы и душевное равновесие после проведения переговоров, рекомендуем запланировать несколько дней для отдыха и отправиться, например, в горы.