
Ни один переводчик в мире не может представить свою жизнь без словаря, так как он является постоянным источником новых слов, понятий, новых значений и даже новой информации. И приходится переводчику работать не только с двуязычными словарями, но и толковыми, и тематическими.
Конечно, еще лет десять назад русско-китайский или китайско-русский словарь был, как правило, толстой книгой или даже собранием таких книг. Как молодые переводчики китайского языка завидовали своим «англоговорящим» коллегам: ведь им не приходилось для поиска нужно слова листать сотни и тысячи страниц, они уже тогда могли использовать для этих целей клавиатуру компьютера. Но технический прогресс дошел и до русско-китайских словарей.
Мы не будем затрагивать стационарные словари, которые требуют установки на Ваш компьютер, а поговорим о тех возможностях, которые нам предлагают словари онлайновые. И, конечно, говоря о русско-китайском словаре, нельзя не сказать о zhonga.ru. Низкий поклон его авторам за достойную реализацию идеи, которая уже давно витала в воздухе, но не находила материальной реализации.
Словарь zhonga разработан на основе нескольких словарей китайского языка, в том числе, и словаре Ошанина. Но главное преимущество zhonga заключается в том, что этот словарь — живой, он постоянно обновляется и дополняется. Кстати, каждый может принять в этом участие, для этого достаточно зарегистрироваться. Поэтому если Вы встретили новое слово или новое значение известного слова, то не стоит держать это знание в секрете, ведь им можно поделиться с Вашими коллегами.
Так что с уверенностью можем сказать, что zhonga.ru — друг и помощник переводчиков китайского языка.